In den 7 Jahren meiner Laufbahn als Projekt Managerin eines
Übersetzungsbüros habe ich Tausende von solcher Anfragen bearbeitet:
Übersetzung einer Geburtsurkunde von Vietnamesisch ins
Englische (nichts leichter als das), Übersetzung eines Vertrags von Slowenisch
auf Indonesisch (eher eine Herausforderung). Die meisten Anfragen kommen aber für
Bewerbungen, Immobilienkauf, Heirat oder Scheidung im Ausland oder Umzug ins Ausland, Auswanderung. Auch viele
Verträge für Unternehmen müssen beglaubigt übersetzt werden.
Das Problem bei beglaubigten Übersetzungen stellt weniger
die Zielsprache dar, sondern die einzelnen Bestimmungen eines Landes. In
der EU gibt es zwar in jedem Land unterschiedliche Bestimmungen für vereidigte Übersetzungen, die EU-Länder müssen aber die Übersetzungen der Mitgliedstaaten
akzeptieren.
Wenn wir jetzt aber nur die englischsprachigen Länder betrachten,
gibt es schon wesentliche Unterschiede:
UK – keine besonderen Vorgaben, wie z.B. in Deutschland oder
Österreich, die Übersetzungen müssen aber von einem Übersetzer ausgeführt
werden, der Mitglied des ITI ist (Institute for Translation and
Interpreting).
USA – Je nach Bedarf reicht es vielleicht die beglaubigte Übersetzung durch einen ATA (American Translators Association) zertifizierten
Übersetzer durchführen zu lassen, in schwierigeren Fällen aber, wie z.B. bei einem Green
Card Antrag muss die Übersetzung von einem "Court Certified Translator" stammen.
Das sind aber alles "peanuts" gegen Australien: Wenn man in
Australien irgendwo ein offizielles Dokument einreichen muss, geht nichts
übers NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters).
Jedes offizielle Dokument muss durch ein NAATI zertifizierten Übersetzer
übersetzt werden, sonst gibt es nur Absagen oder zusätzliche Kosten.
Also dann gleich zu jemanden gehen, der sich damit auskennt
; )
Stehe zu Eurer Verfügung!
Eure Julia
Hallo Julia!
AntwortenLöschenIch hätte bitte eine Frage zu beglaubigten Übersetzungen: Ich habe vor in Thailand zu heiraten. Kann ich meine Geburtsurkunde etc. beglaubigt ins Thailändische übersetzen lassen?
Hallo Sujoy!
AntwortenLöschenEs ist nicht nötig die Dokumente ins Thailändische übersetzen zu lassen. Die thailändische Behörden akzeptieren auch beglaubigte Englische Übersetzungen, das is die einfache und kostengünstigere Lösung. Also bitte die Dokumente ins Englische übersetzen lassen, die werden gerne akzeptiert und man kommt auch billiger davon ; )
Liebe GRüße,
Julia